Hữu tác hữu thực vô tác vác mỏ

Direct English translation

If there is work, there is food; if there is no work, one carries one's beak.

Equivalent English version

No pain, no gain

Giải thích tiếng Việt
làm thì mới có ăn, không làm thì chỉ đói miệng, chẳng nuôi thân; dùng để khuyên người ta siêng năng lao động, tự làm tự hưởng. Cách nói này đảo trật tự hai vế đầu nhưng ý nghĩa không đổi.
English explanation
If one works, one will have food; if one does not work, one is left with nothing but an empty mouth. It is used to encourage diligence and self-reliance, with the first two elements reversed in order but unchanged in meaning.